寝ても覚めても映像翻訳

海外在住の映像翻訳者による雑記です。

近況いろいろ

先日受注した梗概翻訳&DVDのパッケージ翻訳作業、無事に終了いたしました。いやはや、難しかった!梗概翻訳、これで3本目なんですが、今回は単価が妙に低かったような…ぐっすん。作品によって割ける予算が異なるのでしょうが、それにしても数字にすると寂しいことよ。ま、そんな事情があるからといって手抜きなどはいたしませんよ!

 

これはあくまで個人的な心得にすぎませんが、梗概翻訳の案件を頂戴した時は、必ず全話視聴するようにしています。そうでもしないと、だいたいの場合は原文を訳しただけでは指定文字数に足りないことがほとんどですし、そもそも原文がざっくり過ぎて「コレは一体何に言及しているのか??」と頭を抱える羽目になりますのでね。いえ、実をいうと視聴しても加筆の段階で作文の手腕を試されるわけで、そこでもやっぱり頭を抱えるのですが。

 

…と真面目ぶってみましたが、要は物好きのミーハーが仕事で見応えのある作品を一気見できるなんて、このうえない幸せだってことです。支給された映像に字幕はついてませんけどね、ハイ。包み隠さずに下心を申し上げると、字幕なしで鑑賞可能&内容をまとめられる→英語も日本語もできますアピール→英日案件にありつけるようになる→万々歳という作戦です。来い、英日字幕翻訳案件!

 

ということで時間に余裕ができたところで、以前から気になっていたvShareRさんにお試しで登録してみました。お仕事につながるかも~♪なんて甘い考えで覗いてみましたが、そういうチャンスは転がってはいないようですね。それでも、動画コンテンツがなかなかの充実ぶりで、岡田壮平先生やアンゼたかし先生のインタビューが見放題です。なんてありがたい…

 

大御所の先生の生の声なんて、相当のお宝だと思うのですが、動画に「いいね」が1つしかついていなくて腰が抜けました。なぜなんだ!?ユーザーの皆さま、総じてお若い方が多いようで、あまりピンと来ない世代なのでしょうか…?一人で舞い上がっているアラフォーは私だけでしょうか?あの岩辺いずみ先生から字幕の添削なんかもしてもらえるので、タイミングが合えばこっそりとレッスンにも参加してみようかな…いやでもなんか恥ずかしいな…モジモジ。

 

そんな調子で、今月は腰を据えてインプットに励んでまいります!