寝ても覚めても映像翻訳

海外在住の映像翻訳者による雑記です。

2020-09-01から1ヶ月間の記事一覧

9月のインプット記録+新規案件来たる

個人的な備忘録で恐縮ですが、9月のインプット記録を下記に。(敬称略) 【映画・ドラマ】 『バーレスク』 『さぼリーマン甘太朗』 『鳳凰の飛翔』数話 『ムーラン』 『アポロ13』 『アメリカン・サイコ』 『ミッション:インポッシブル2』 『海がきこえる』 …

ミッション:インポッシブル

「視聴者に考えさせてはいけない」 スクールで学び始めた時に先生から頂戴したお言葉です。授業中にテキストを説明しながら、はたまた課題にコメントしながら金言をサラッとこぼされる先生でしたので、その度にパソコン上でガシガシとメモを取りつつ、授業後…

究極のルビ活用術

不勉強なジャンル・本格派中国時代劇を鑑賞しながら、時代もの特有の言い回しや漢字の使い方、それにルビの振り方などを研究しています。 最近視聴しているのは全60話ほどの長編ドラマなのですが、翻訳チームが何名体制だったのかも個人的には結構気になると…

朗報

沈んだあとは浮かびます。 腕試しで応募した中日翻訳コンテストの結果が出まして、「優秀答案当選者」のうちの一名に選んでいただきました。まっとうなお仕事で中国語の作品を訳しておきながらここでスベッたりしたら本当にシャレになりませんので、肩をなで…