寝ても覚めても映像翻訳

海外在住の映像翻訳者による雑記です。

お仕事(4年目)

srtファイルの文字化け

現在、お仕事とは別の件で海外の製作会社さんと字幕のやり取りをしています。先方のフィルムエディターさんはSSTをお持ちではないので、生まれて初めてsrt形式でエクスポートしてお送りしたところ、「文字化けしちゃったよ」とご返信が。アイヨー、一体どう…

2023年 お仕事まとめ

さーて今年もやってまいりました。燃え尽き寸前メンタルの今こそ、「オマエ気が早いんだよ」というツッコミを華麗にかわして今年の振り返りといたしましょう! 企業用動画(VO)×1ライブMC×1ドキュメシリーズ(45分)×18ドキュメシリーズ(25分)×3アニメシ…

低空飛行

ここ4ヵ月ほど、味わったことのないレベルの倦怠期に陥っていました。レートが低い、クレジットが出ない、チェックバックがない、共訳者さんの訳が拝見できず擦り合わせも不可能、という奇跡の4重苦案件を自ら引き受けてしまったのです。オマエ、いいかげん…

フレッシュ

昨年ご縁をいただいた重訳作品に新邦題&新字幕がついて映画祭で上映された、という情報をしばらく前にキャッチしまして、最近ちょこっと検索してみました。すると、筋金入りのファンの方による、このような趣旨のご感想が。 「配信の字幕もフレッシュで好き…

平常心

おかげさまでお仕事4年目に入りました。1~2年目は情熱で片付いていたことが片付かなくなるお年頃ですが、お仕事をくださるお取引先を大事に、作品を大事に、妥協せず、これからも細く長く果てしなく続けていけますように。 3年前にB+でトライアルを突破した…